Thursday, August 04, 2011


“In the interest of justice,” case against Aloun farms dropped, leaving Thai workers stranded

by Larry Geller

It was very quick. At 9 a.m. this morning, Judge Susan Oki Mollway addressed the jury and said “The government has moved to dismiss all the charges and I have granted that motion.”

And so, the trial of Mike and Alec Sou, owners of Aloun Farm, ended.

After the jury had been dismissed and left the courtroom, Judge Mollway addressed the attorneys, saying “Thank you for all the work you have done.”

Earlier, at 8:45, in the absence of the jury, the attorneys met in court and the Department of Justice moved to dismiss the entire case “in the interest of justice.” Judge Mollway granted the motion. It is not known at this time whether the dismissal was with or without prejudice, that is, whether a new case can be brought on the same charges. That should come out from the papers that will be filed in the record, or perhaps one of the other media reporters has asked.

“In the interest of justice” doesn’t mean that justice is served. For one thing, the case has not been tried. The Thai workers who would have been called as witnesses did not have a chance to tell their stories. In fact, with the dismissal of the case, many of them probably face problems around their immigration status. Most likely, most will disperse, making any further action difficult or impossible.

The dismissal ultimately resulted from the defense learning, on Friday, as part of discovery, that the grand jury had been mis-instructed by DOJ attorney Susan French. She apparently told the grand jury, and the last witness called, Matee Chowsanitphon, that it was illegal to have collected recruitment fees. But at the time (2003-2004) of this case, it was not illegal. The witness pled guilty thinking that he faced many years in jail under that charge. But since the grand jury was given the wrong information, the case against the Sous disintegrated.

“In the interest of justice” is a legal term, sometimes codified into law (as in New York State). It may mean, for example, that police (or in this case, federal prosecutors) have used an improper or illegal tactic in setting up the case or against the defendants. The illegal act would taint if not destroy the prosecution’s case, and so it is dismissed so as not to discredit the system of justice.

Sometimes, an individual just runs out of resources and can’t continue to press their case.

In the end, this case simply did not go forward. “In the interest of justice” translates to no justice at all for the Thai workers. The guilt or innocence of the defendants was not established by trying evidence. They remain innocent, of course, and that is exactly the right thing in consideration of the course of this prosecution.

However, the 44 Thai workers have been let down by the system. We should all be concerned for them. They will receive no restitution and may lose their farms and perhaps their families. They will likely not be able to find work in this country. Their lives have been ruined.

Courthouse scene

Center-Attorney Thomas Bienert. To the right in the picture, defendant Alec Sou. Far right-Susan Essoyan (Star-Advertiser). Extreme left, Thomas Otake (attorney for Mike Sou). Back to camera: Sara Lin from Civil Beat.

Scene outside the federal courthouse in Honolulu after the case was dismissed.

Google แปล : มันรวดเร็วมาก ที่ 9:00 เช้าวันนี้ผู้พิพากษา Mollway Oki Susan ที่คณะลูกขุนและกล่าวว่า"รัฐบาลได้ย้ายไปยกเลิกค่าใช้จ่ายทั้งหมดและฉันได้รับการเคลื่อนไหวที่."

และเพื่อทดลองของไมค์และอเล็กซ์ Sou เจ้าของฟาร์ม Aloun สิ้นสุดวันที่

หลังจากที่คณะลูกขุนที่ได้รับการยกเลิกและเหลือห้องพิจารณาคดีผู้พิพากษา Mollway ที่ทนายความกล่าวว่า"ขอขอบคุณสำหรับการทำงานทั้งหมดที่คุณได้ทำ."

ก่อนหน้านี้ที่ 8:45 ในกรณีที่ไม่มีคณะลูกขุนที่ได้พบกับทนายความในศาลและกระทรวงยุติธรรมที่ย้ายไปยกเลิกในกรณีที่ทั้ง"ในประโยชน์แห่งความยุติธรรม."ผู้พิพากษาได้รับ Mollway การเคลื่อนไหว มันไม่ได้เป็นที่รู้จักในเวลาไม่ว่าจะเลิกจ้างได้ด้วยหรือโดยปราศจากอคติ, ที่อยู่, ไม่ว่าจะเป็นกรณีใหม่สามารถนำค่าใช้จ่ายเดียวกัน ที่ควรจะออกมาจากเอกสารที่จะยื่นในการบันทึกหรือบางทีหนึ่งในสื่ออื่น ๆ นักข่าวได้ถาม

"ในประโยชน์แห่งความยุติธรรม"ไม่ได้หมายความว่าจะได้รับความยุติธรรม สำหรับสิ่งหนึ่งกรณีที่ไม่ได้รับการพยายาม แรงงานไทยที่จะได้รับการเรียกว่าเป็นพยานไม่ได้มีโอกาสที่จะบอกเล่าเรื่องราวของพวกเขา ในความเป็นจริงกับการเลิกจ้างในกรณีที่มากของพวกเขาอาจจะเผชิญกับปัญหารอบสถานภาพการเข้าเมืองของพวกเขา ส่วนใหญ่, ส่วนใหญ่จะแยกย้ายกันไปทำให้การดำเนินการเพิ่มเติมใด ๆ ที่ยากหรือเป็นไปไม่ได้

ถูกไล่ออกจากงานในที่สุดเป็นผลมาจากการเรียนรู้การป้องกันในวันศุกร์ที่เป็นส่วนหนึ่งของการค้นพบที่คณะลูกขุนที่ได้รับการสั่งการผิดพลาดโดย DOJ ทนายความ Susan ฝรั่งเศส เธอบอกว่าเห็นได้ชัดว่าคณะลูกขุนและพยานล่าสุดที่เรียกว่า Matee Chowsanitphon, ว่ามันผิดกฎหมายที่จะมีการเก็บรวบรวมค่าธรรมเนียมการรับสมัคร แต่ในเวลานั้น (2003-2004) ของกรณีนี้มันก็ไม่ผิดกฎหมาย พยาน pled ผิดคิดว่าเขาต้องเผชิญกับหลายปีในคุกภายใต้ข้อกล่าวหาที่ว่า แต่เนื่องจากคณะลูกขุนที่ได้รับข้อมูลที่ผิดกรณีกับ Sous ที่ละลายหายไป

"ในประโยชน์แห่งความยุติธรรม"เป็นคำทางกฎหมายประมวลกฎหมายบางครั้งในกฎหมาย (เช่นในรัฐนิวยอร์ก) มันอาจหมายถึงตัวอย่างเช่นตำรวจ (หรือในกรณีนี้อัยการรัฐบาลกลาง) ที่มีการใช้ชั้นเชิงที่ไม่เหมาะสมหรือผิดกฎหมายในกรณีที่การตั้งค่าหรือกับจำเลยที่ การกระทำที่ผิดกฎหมายจะทำให้เสียถ้าไม่ทำลายกรณีการฟ้องร้องของและดังนั้นจึงเป็นออกเพื่อที่จะไม่ทำลายระบบของความยุติธรรม


ในท้ายที่สุดแล้วกรณีนี้ก็ไม่ได้ก้าวไปข้างหน้า "ในประโยชน์แห่งความยุติธรรม"แปลเพื่อความยุติธรรมที่ทุกคนสำหรับคนงานไทย ผิดหรือความบริสุทธิ์ของจำเ​​ลยไม่ได้ถูกจัดตั้งขึ้นโดยพยายามหลักฐาน พวกเขายังคงบริสุทธิ์ของหลักสูตรและที่ว่าสิ่งที่ถูกต้องในการพิจารณาของหลักสูตรของการฟ้องร้องนี้

อย่างไรก็ตาม 44 แรงงานไทยที่ได้รับให้ลงโดยระบบ เราควรจะมีความกังวลสำหรับพวกเขา พวกเขาจะได้รับการซ่อมแซมและไม่อาจสูญเสียฟาร์มและบางทีพวกเขาครอบครัวของพวกเขา พวกเขาจะไม่สามารถที่จะหางานทำในประเทศนี้ ชีวิตของพวกเขาได้รับการเจ๊ง


-------------------------------------------------- ------------------------------

ศูนย์ทนายความ Bienert โทมัส ไปทางขวาเป็นจำเลยของเขาอเล็กซ์ Sou ไกลขวา Susan Essoyan (- Star ผู้โฆษณา) ซ้ายตกขอบ, โทมัส Otake (ทนายความสำหรับไมค์ SOU) กลับไปที่กล้อง : Sara หลินจากชนะโยธา



Thanks for keeping us abreast on this case in such detail.

A small correction: in the caption accompanying the picture, you wrote:

"Center-Attorney Thomas Bienert. To his right, defendant Alec Sou."

Sou is to the right of the attorney. But given the direction Bienert is facing, Sou is to the attorney's left.

I raise this not to quibble, but because I was confused momentarily in trying to identify the people in the picture by following your description.

Sorry. That was sloppy of me. I will fix it. Thanks, and you're not quibbling, I used to be a copy editor so this is embarrassing.

Post a Comment

Requiring those Captcha codes at least temporarily, in the hopes that it quells the flood of comment spam I've been receiving.

<< Home


page is powered by Blogger. Isn't yours?

Newer›  ‹Older